(especially if each of them thinks his way is the only one)It means: After bad times will come good times. Mit dem letzten Schritt einer Aufgabe beginnen.“En un abrir y cerrar de ojos.” – Im Handumdrehen. Just keep on fighting.Those who cant use their head must use their back.It means: If you always forget things you have to go the same way more than once.Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.Typical situation: The boss is out of the office and the employees do everything except from working.It means: If somebody gives you something for nothing don't criticize it, just take it.It means: A lie will never be for long. April 2020 Wir verwenden Cookies, um Dir bestmögliche Funktionalität bieten zu können.
It means: Some short clear explanations are more helpful than thousands of words (bla bla).If one thing goes wrong mostly many more unfortunate things will follow.Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.It means: The way you treat other people is the way they will treat you.Wer den Schaden hat, braucht für den Spot nicht zu sorgen.If you do something funny/stupid unmeantly you need not make jokes. We love to use a saying or proverb in the right situation especially to show how well we can handle our own language. Maybe next day you can solve it within seconds. Spanische Sprichwörter (Dichos) mit deutscher Entsprechung oder Übersetzung A "A buen hambre no hay pan duro." (especially at the beginning of a relationship)It means: Even if you just earn/get a bit of money, you can always save small amounts and it will turn out to be a lot one day.It means: If you want to do something properly/proper you have to do it slowly and carefully.It means: Maybe you won this "battle" right now but let's see who will win the "war" at the end.Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.People who don't appreciate little money are not worth getting big money.It means: If you harm your enemy he will pay it back to you twice and more.It means: Keep doing what you learned/studied and don't try to do a job you are not qualified for.It means: Once you made a bad experience with something you keep away from.It just means if you destroy something made of glass or chinaware it will bring you luck.It means: If two people quarrel often a third person can take advantage of the situation.It means: If you prepare a trap for somebody else. Etwas direkt an- oder aussprechen.“Cada uno tiene su modo de matar pulgas.” – Jeder hat seine eigene Art und Weise etwas zu tun.“En boca cerrada no entran moscas.” – Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. They will laugh about you anyway.Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.It means: Watch out how you treat somebody. You might meet the person again one day.It means: If something failed already twice, at the third time it will work.It means: If a stupid arrogant person hasn't got any education it got at least the education of "conceit".Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.It's best to get unpleasant things over and done with.It means it's better something ends with horror than a never ending horror.It means things which might be strange to us are normal in other countries.Wer nicht kommt zu rechten Zeit, der muss sehen, was übrig bleibt.It means: Who comes too late has to take what's left.It means even in a hopeless situation is still a little chance to be successful.He who doesn't want to listen will have to experience.It a typical expression parents use. Genug von etwas haben.“Estar en la edad del pavo.” – Im schwierigen Alter sein.“Estar como una cabra.” – Durchgeknallt sein.